Часть 1 http://alians-lotro.clan.su/blog/trenfert_i_beket_otpravljajutsja_v_shir/2012-12-19-20 Часть 2 http://alians-lotro.clan.su/blog/v_poselenijakh_khobbitanii_nespokojno/2012-12-22-22
Сцена
первая
Шир. Занорье.
Таверна.
Бекет ищет
глазами Тренферта
Тётушка Мелисса:
'Ты это, Карло. Ещё налей мне? Во-о-н того.
Ой. Вон и громадина к тебе пришёл.'
Бекет: 'А Тренферта
не было?'
Бекет пошарил
в карманах
Тётушка Мелисса:
'Ты это, кружку побольше ему выдай...
Кого?
Хоббитянка
обернулась.
Бекет: 'Ну как
так не было? Договорились же....'
*********************
Племянник: 'О!
Мое почтение, тетушка Мелисса! Как
сегодня прошел ваш день?'
*********************
Тётушка Мелисса:
'А ты... громадина... по делу? Или просто
так?'
Бекет: 'Да говорю
же - встретиться тут договорились. С
Тренфертом.'
Тётушка Мелисса
взяла стакан вина и хихикнула.
Бекет: 'Человек
такой, понимаешь? Фокусник.'
Тётушка Мелисса:
'Никакого Тренфата я не видела. Да ты
угощайся. В гости к хоббитам пришёл же!'
Бекет: 'Угощаться
- это я всегда рад!'
Бекет выпивает.
Бекет выпивает.
Бекет выпивает.
Бекет выпивает.
Через какое-то
время
Племянник: 'А
еще я слышал, что какой-то парень двух
разбойников у себя дома запер! Вот чудак,
а! Это ж надо - в родном доме! Да там небось
столько добра пропало!'
Бекет почесал
затылок и потянулся
Племянник:
'Тетушка, да вы небось слышали что
побольше моего! Может, расскажете?'
Тётушка Мелисса:
'Что, правда? Запер у себя в доме? Вот
чудила же...'
Бекет: 'Да как
же разбойников-то? Честных людей тот
ваш хоббит запер. Наичестне.. ик! ших'
Племянник:
'Ей-ей, зуб даю, не вру! Стража между собой
шепталась, а я случайно услышал. Как то
на «с» звали парня, что ловко так громадин
провел! Сери... Сере... Как то так. Во-от,
он их запер, а сам был таков!'
Тётушка Мелисса:
'На «с»? Отсюда парень? Из Занорья? Есть
у нас тут один такой чудила... Из Туков,
да ещё тот прохвост.'
Бекет: 'Плохой
он - ваш этот хобб-ик!'
Бекет: 'Сам он
вор и разбойн-ик!'
Бекет: 'Вот что
я вам скажу! Ик!'
Ещё через
какое-то время
Тётушка Мелисса:
'Не Сереард твоего «с» звали то?'
Племянник: 'О! А
вроде! *опустошает кружку*'
Бекет сделал
круглые глаза
Тётушка Мелисса:
'Ты это! Громадина, слушай, я тебе про
него всё как есть расскажу!'
Тётушка Мелисса:
'Он такой прощелыга, такой озорник! Он
с детства такой был! Уж я-то знаю,
натерпелась от его проказ! А он ещё и
тупой?! Вот так новость...'
Бекет: 'Так чего
ждем-то? Выкладывай - а уж я его скручу
как миленького - и прямиком в тюрьму! У
вас тюрьма-то есть? А за мной не
заржаве-ик!-ет.'
Тётушка Мелисса:
'Тюрьма? Зачем нам тюрьма?'
Бекет: 'Как
зачем?'
Бекет удивлен
Тётушка Мелисса:
'Ты знаешь, как грибы выращивать? Чтоб
белые были, да чистые... На рынке их хорошо
берут. Мы, хоббиты, грибы очень уважаем!
Так вот...'
Бекет почесал
затылок - грибы? какие ещё грибы?
Тётушка Мелисса:
'Надо значит, чтоб прямого солнца-то не
было, а надо построить теплицу, и чтобы
там влажность была, а проветривать два
раза в день и поливать тоже...'
Бекет думает,
что после эля да вина померещилось про
грибы
Бекет:
'Погоди-погоди!'
Тётушка Мелисса:
'Так этот обалдуй повадился в мою
теплицу!'
Бекет: 'Ааааа....'
Тётушка Мелисса:
'Не столько сорвёт, сколько потопчет!
Это где же такое безобразие-то видано!
А он тоже, кстати, путешествовать любит!
Как-то хвалился дружкам, а я подслушала.
Говорил, что тайное место у него есть!'
Бекет: 'Во даёт!
тайное место!'
Тётушка Мелисса:
'Ага, самое что ни на есть тайное! Только
он там бывает.'
Бекет: 'Это где
ж такое-то?'
Тётушка Мелисса:
'Там, говорят, болото!'
Тётушка Мелисса:
'Да топи Камышовые, слышал или нет?'
Тётушка Мелисса:
'Там, говорят, в Игольном-то Ушке хоббиты
с гномами подружились!'
Сереард: 'Ой
страсти то какие! Да там же тролль,
говорят, водится!'
Бекет: 'Во дают!'
Бекет оглядывается
- да где ж Тренферт-то?
Сцена
вторая
Болото на
окраине Шира
Тренферт: 'Эй!
Ты чего убежал?'
Бекет: 'Опаньки!
А я уж думал - совсем разминемся.'
Бекет зевает
Тренферт: 'Еле
догнал, благо трактирщик подсказал
направление'
*****************************
Бекет осматривает
болото
Бекет: 'Ничего
не видать...'
Тренферт:
'Держи-ка ты фонарь. А я дорогу палкой
проверять буду'
Бекет освещает
дорогу фонарем.
Кусачая мошкара
замечает движение и начинает преследование.
Бекет: 'Тьфу ты
- кусаются.'
*****************************
Бекет: 'Вон светит
что-то.... Вон, впереди!'
Тренферт согласно
кивает.
Бекет завяз в
трясине
Бекет: 'Уй!'
Тренферт: 'Топко,
придется обходить'
Бекет: 'Нога
завязла.'
Тренферт:
'Держись!'
Тренферт
протягивает посох
Бекет хватается
за посох и выбирается на сушу
Бекет: 'Сапоги
потерял...'
Тренферт
заливается громким смехом.
Бекет ворчит:
'Смешно ему...'
***********************************
Бекет: 'Чуешь -
дымом потянуло. Тут костер где-то.'
Тренферт согласно
кивает.
Тренферт: 'Тише
тогда..'
Сереард вскакивает
с земли и подхватывает свой лук.
Бекет тушит
фонарь
Сереард нацеливает
его туда, где только что горел свет.
Тренферт: 'Похоже
он *шепчет* Попробуй сзади обойти'
Бекет: '*шепотом*
Да где-ж тут обойдешь.'
Тренферт: 'Да
вон, сзади вроде холм пологий'
Тренферт: 'Тогда
я там обойду, раз так...'
Бекет: 'Чё-то он
там делает...'
Тренферт: 'Лук
достал, похоже'
Сереард продолжает
целиться в темноту.
Сереард различил
какое-то движение и выпустил вперед
стрелу.
Сереард выбрасывает
11 (100)
Бекет выбрасывает
2 (100)
Бекет: 'Ай!'
Бекет чуть не
скатился вниз со стрелой в ноге
Тренферт стукнул
хоббита посохом
Тренферт
выбрасывает 9 (100)
Сереард выбрасывает
15 (100)
Сереард что-то
услышал и успел уклониться от атаки со
спины.
Тренферт стукнул
еще раз
Тренферт
выбрасывает 92 (100)
Сереард выбрасывает
76 (100)
Тренферт сбил
хоббита с ног
Сереард успел
повернуться, но посох пребольно задел
его по макушке. Схватившись за голову
и упав, хоббит скатился со скалы вниз,
затерявшись среди травы внизу.
Бекет превозмагая
боль в раненой ноге лег на край обрыва
Бекет: 'Что там
внизу?'
Сереард c трудом
поднялся и обнажил кинжалы. Пользоваться
он ими не умел, но страх многое может
позволить сделать.
Бекет: 'Больно
зараза!'
Сереард: 'Не
подходи!'
Тренферт: 'Оставь
эти шутки.Я тебя бить не хочу. Но если
придется...'
Сереард
проигнорировал слова человека и попытался
пырнуть его кинжалом.
Бекет скатился
вниз прямо на хоббита - и в глазах
потемнело
Тренферт сделал
подножку посохом хоббиту
Сереард: 'Ай!
Сереард упал на
земь, как раз на Бекета.
Тренферт: 'Я ж
предупреждал...'
Тренферт достал
веревку
Бекет среб
хоббита в охапку
Сереард осмотрелся
вокруг ошалелыми глазами. Сдаваться он
не собирался, а потому упорно пытался
вырваться из захвата Бекета.
Сереард выбрасывает
77 (100)
Вы говорите: 'Не
отпущуууууу!'
Бекет выбрасывает
7 (100)
Бекет нечаянно
облокотился на подстреленную ногу и в
глазах опять потемнело
Тренферт огрел
хоббита по затылку, надоел
Тренферт
выбрасывает 3 (100)
Сереард выбрасывает
37 (100)
Сереард , зарядив
Бекету левой ногой между ног, вырвался
из захвата и бросился бежать. От лапищ
Тренферта он с легкостью увернулся.
Тренферт: 'Стой!'
Бекет похромал
вслед за убегающими
Тренферт кинул
в хоббита фонарь
Тренферт
выбрасывает 91 (100)
Бекет: 'Вяжи его!
Гада такого! Вяжи!'
Сереард живо
откатился в сторону. Страх подстегивал
его бежать дальше, но нога нещадно
болела...
Тренферт
cпоткнулся обо что-то
Бекет швырнул
в хоббита камнем
Бекет выбрасывает
92 (100)
Сереард выбрасывает
24 (100)
Сереард упал на
земь.
Бекет: 'Тренферт
- чего с тобой? Хватаааай!'
Бекет еле дополз
до коряги
Тренферт достал
веревку и связал хоббита покрепче
Бекет: 'Ты его
обыщи - а то мало ли у него ещё чего в
карманах.'
Тренферт:
'Успеется, а вот ногу надо осмотреть'
Бекет: 'Фонаря-то
нет. Разбился поди.'
Сереард пошевелился
и застонал.
Бекет: 'Хоббит
гляди ворочается.'
Тренферт: 'Он
связан'
Сереард пытается
раскачаться и укатится от этих двоих
по дальше, пока они заняты друг другом.
Сереард выбрасывает
71 (100)
Тренферт: 'Но-но!'
Тренферт
выбрасывает 18 (100)
Бекет выбрасывает
34 (100)
Бекет: 'В болоте
утопнешь — дубина! Куда тебя связанного
несет!'
Бекет: 'Тренферт
- держи его за ногу - утопнет ведь!'
Тренферт: 'Ах ты
ж...'
Тренферт хватает
хоббита
Бекет схватил
за ногу хоббита
Тренферт
выбрасывает 28 (100)
Бекет выбрасывает
98 (100)
Сереард выбрасывает
94 (100)
Бекет: 'Фух. И не
отпускай.'
Бекет: 'Ты давай
- ворюга - отвечай - где шкатулка?'
Сереард вместо
ответа попытался лягнуть Бекета, благо
ноги ему Тренферт не додумался связать
хорошо.
Сереард выбрасывает
61 (100)
Бекет выбрасывает
29 (100)
Бекет застонал
от удара в больную ногу
Бекет: 'Не
пущуууууу.'
Тренферт: 'Значит
так'
Тренферт: 'У тебя
есть шанс выбраться из этой переделки
живым и невредимым'
Спустя какое-то
время
Сереард: 'Я
правду, правду говорю! Я лягушек тут
ловил, мне заказ одни громадины сделали!
А я умею вкусно их готовить!'
Бекет: 'Врёёёёёшь!'
Сереард: 'Не
врууууууууу!'
Бекет:
'Придушуууууу!'
Тренферт:
'Шкатулка!'
Бекет потянулся
к хоббиту
Тренферт: 'Где
она?!'
Сереард старается
кричать по громче, все таки рядом
поселение, причем почти хоббичье. Как
поведут себя стражи, если увидят, как
двое громадин мучают связанного хоббита?
Тренферт: 'Тихо!'
Тренферт позвал
ручного медведя.
Сереард в страхе
вздохнул.
Бекет увидел
медведя и обомлел
Бекет: 'Ик!'
Тренферт: 'Говори,
а то... Но не вздумай орать'
Сереард: 'Д-дома,
рядом с домом. Рядом с домом она. Под
деревом'
Бекет: 'Под тем
самым чтоль? Знал - рубить надо было.'
Бекет и Тренферт
с трудом выбираются на сухой холмик и
привязывают хоббита к дереву.
Раненый Бекет
остается сторожить хоббита, а Тренферт
едет в Шир, искать тайник под деревом.
Спустя какое-то время он возвращается,
обнаружив-таки похищенную шкатулку,
которая на самом деле была спрятана под
стогом сена. Открыть шкатулку Тренферт
отказывается, вопреки (или, возможно,
из-за) страстного желания Бекета засунуть
внутрь свой любопытный нос. А хоббита
решают отпустить.
Наблюдая за
всем этим, на ветке одного из деревьев
сидит красная ворона.
Сцена
третья
Бри. Охотничий
домик
Это же Хэсли!
Тренферт поднимает руку в приветственном
жесте.
Тренферт: 'Утро
доброе'
Хэсли: 'Не скажу,
чтоб очень. Какие новости?'
Тренферт: 'Почему
же? Новости вполне себе. Дело сделано.'
Хэсли: 'Хм...'
Хэсли размышляет
- внутрь войти, где тепло - или снаружи
остаться, где не услышат.
Вошли внутрь
Тренферт: 'И
Бекет показал себя вполне пригодным
парнем, даже понравился мне'
Хэсли: 'Хорошо...
И что нашли? И где он, кстати?'
Тренферт: 'Хотя,
надо сказать, были небольшие осложнения.
Но ничего такого, что нельзя было бы
решить. Он ещё не вернулся?'
Хэсли протянул
руку, мол, давай, что нашли
Тренферт смотрит
по сторонам.
Хэсли: 'Нет, в
Бри его не видели.'
Тренферт достает
из рюкзака шкатулку
Хэсли: 'И у
Брендивина, надо сказать, тоже.'
Тренферт: 'Вот
и она'
Тренферт:
'Странно. Уже должен был...'
Хэсли взял
шкатулку в руки.
Хэсли посмотрел
на Тренферта с подозрением
Хэсли: 'Странно?'
Тренферт на
секунду задумывается.
Тренферт: 'Да,
он выехал раньше меня. И я его не нагонял'
Хэсли: 'Ну его в
пески - в таверне опять застрял, наверное.
А что тут с этим?'
Хэсли осматривает
шкатулку на предмет ловушек.
Тренферт: 'Не
знаю... Он ранен был'
Хэсли взглянул
на Тренферта
Хэсли: 'Ранен?
Хоббит или кто-нибудь другой?'
Тренферт: 'Да,
хоббит ранил его'
Хэсли: 'И где
теперь хоббит?'
Тренферт: 'Шустрый
малый, нельзя не отметить'
Тренферт: 'Где-то
*пожал плечами*'
Тренферт: 'Не
убивать же его было'
Хэсли сузил
глаза
Хэсли: 'Может и
так... *сказал с видом "у каждого свои
обычаи"*'
Хэсли: 'Я бы не
отпустил... Ну да не при Бекете...'
Тренферт: 'Я не
любитель убивать'
Хэсли пощелкал
затворами шкатулки и открыл её
Хэсли посмотрел
на Тренферта - а в глазах вспыхнул огонёк
Хэсли: 'И почему
тут пусто?'
Тренферт: 'Почем
мне знать. Я не открывал.'
Хэсли: 'Не
открывал? Не проверил?'
Хэсли ударяет
себя по голове. Вот балда!
Тренферт: 'Может,
она изначально пустая была...'
Хэсли: 'Да вот
уж что-то мне не вериться.'
Хэсли: 'Вас,
северян, за смертью посылать... *выругался
по-умбарски*'
Хэсли: 'Пошли.'
Снова снаружи
Тренферт: 'Думаю,
это уже не наши проблемы'
Тренферт: '*тихо*'
Фаиронир держит
на руке ворону и внимательно слушает...
Карканье?
Хэсли: 'С таким
заказчиком будут наши - я уверен. И
потом... Содержимое нужно мне.'
Хэсли: 'Это что
ещё за ворона?'
Тренферт: 'Сейчас
и выясним, чувствую'
Фаиронир заметил
своих "наемников" и помахал им
рукой, делая призывной жест.
Хэсли поскрежетал
зубами
Тренферт: 'Идем
к нему? Шустер, однако*тихо* '
Хэсли: 'Что я на
нем не видел? Мне и отсюда неплохо видно,
всё что мне надо.'
Фаиронир перевел
взгляд на ворона. Птица приземлилась и
сделала "самый невинный вид" -
принялась искать что-нибудь поклевать
между камнями.
Фаиронир медленно
двинулся к своим "наемникам".
Хэсли стоит -
руки в боки - глядя на ворону
Хэсли: 'Ах! Кого
я вижу!'
Тренферт:
'Приветствую'
Хэсли сменил
позу и осторожно нащупал спрятанный в
рукаве кинжал
Фаиронир: 'Ооо,
мои дорогие "наемнички"! - золотых
дел мастер буквально сплюнул последнее
слово.'
Хэсли: 'Зачем
пожаловал?'
Фаиронир: 'Как
там моя посылка, небось, уже у вас?'
Тренферт быстро
кинул взгляд на Хэсли
Фаиронир опустил
руку на меч, покоящийся в ножнах - как
будто бы невзначай, случайно.
Хэсли о чем-то
задумался на мгновение
Хэсли достал
из-за пазухи шкатулку
Хэсли: 'это?'
Фаиронир: 'Да,
это. До меня дошли слухи... Что вы нарушаете
договор, ребята.'
Хэсли: 'Это как
же?'
Тренферт: 'Слухам
не стоит верить. Да и откуда бы им взяться?
*посмотрел на красную ворону*'
Хэсли: 'Что ж мы
такого сделали? Хоббиту руки не оторвали?
Так не было такого уговора.'
Фаиронир: 'А
точнее не слухи, а правда. Не спрашивайте
откуда - у меня свои источники. Кажется,
уговор наш касался того, чтобы вы не
открывали шкатулку. И что же я вижу?
Вороватый южанин все таки не удержался
и посмотрел, что скрыто внутри.'
Вы хохочете.
Какое же ты смешное создание, Фаиронир!
Тренферт улыбнулся
Хэсли: 'И что же
там скрыто?'
Фаиронир: 'А вот
это вам лучше знать, воры... Я бы с радостью
снес вам обоим головы, но, к сожалению,
здесь слишком много народу...'
Вы хохочете.
Какое же ты смешное создание, Фаиронир!
Хэсли: 'Что ж,
моя голова останется при мне.'
Хэсли: 'Но у тебя
плохие информаторы, друг. Никто твою
шкатулку не открывал. Вот, Тренферт
подтвердит.'
Фаиронир: 'Не
ври мне!'
Фаиронир ударил
посохом в землю, так что раздался треск,
гром, и в воздухе что-то сверкнуло.
Тренферт:
'Неплохо...'
Хэсли попятился
и закашлялся.
Хэсли: 'Что за
дешевые трюки? Только воздух испортил.'
Фаиронир: 'Я даже
отсюда вижу, что печать на шкатулке
потревожена. Да и мой... информатор видел
достаточно.'
Хэсли смотрит
на собеседника с вызовом
Тренферт: 'Да
ну? И как вороне в таверну пролезть?'
Фаиронир: 'Поэтому
вас ждет несколько приятных сюрпризов,
ловкачи. Со смертельным исходом. А тебя,
южанин... я отдам твоему старому знакомому,
Фалдену...'
Хэсли: 'Хорошо,
а если я скажу тебе, что не собирался
отдавать тебе ни шкатулку, ни содержимое,
каким бы оно ни было?'
Фаиронир: 'Зачем
говорить мне очевидное? Это и так было
давно понятно. Я хотел испытать тебя, и
мне это удалось.'
Хэсли: 'Проблема
в том, что содержимое не досталось и
мне.'
Хэсли бросил
косой взгляд на Тренферта
Тренферт:
'Проблема в том, мне-то все равно, что
там'
Фаиронир: 'Так
верните содержимое назад, балбесы! От
этого зависят ваши жизни.'
Хэсли: 'Не надо
мне угрожать. Прежде назови своё имя.
Своё настоящее имя.'
Тренферт: 'Как
же, скажет он...'
Фаиронир: 'Я даю
вам еще один шанс. Если вы провалите и
его - вас ждут очень долгие муки.'
Тренферт:
'Ха.ха.ха'
Хэсли: 'Ну, шанс
так шанс. Глупо было бы отказываться.'
Фаиронир: 'Ты и
так знаешь мое имя, южанин. А вот настоящее
оно, или нет - это уже вас не касается.
Если найдете содержимое, я даже дам тебе
наводку... На одного твоего кровного
должника.'
Хэсли: 'Тех, кто
не называет своего имени, не уважают в
моей стране.'
Тренферт: 'Что
же нам искать?'
Хэсли: 'Хоббита
вашего, Тренферт, которого вы отпустили,
*сказал какое-то ругательство по-умбарски*'
Фаиронир: 'Хорошо
смыслишь, южанин.'
Тренферт: 'Он
может придумать все что угодно, и мы не
сможем проверить'
Фаиронир: 'Так
примените пытки, идиоты!'
Тренферт качает
головой. Нет, Фаиронир! И точка.
Хэсли: 'Хоббит-то?
Я им на этот раз сам займусь. Но....
Безымянный мой друг, с чего ты взял, что
я вернусь после этого в Бри?'
Хэсли смеется.
Фаиронир: 'Не
волнуйся дорогой, мой соглядатай везде
тебя найдет.'
Фаиронир захохотал
безумным смехом.
Тренферт: 'Ну-ну'
Хэсли снова
взглянул на ворону.
Хэсли: 'Видал
птиц и по-крупнее.'
Фаиронир: 'А
теперь я вас покину. У вас еще много
работы...'
Хэсли: 'Однако...
Посмотрим....'
Тренферт: 'Пф,
соглядатай...'
Хэсли: 'Хм...'
Хэсли: 'А ведь и
вправду - не отвяжется.'
Тренферт: 'Курица
неощипаная'
|