"Такова жизнь...", подумал Хасир, протирая рану на груди настойкой ателаса, "А хорош этот Модрамбор в бою. Заставил попотеть. Взял бы такого в команду, но нет, если его так легко купить, то нам не по пути. Всегда ведь найдется кто-то, у кого золота больше."
День выдался нелегким. Ранним утром Хасир ещё раз объехал Рыбное озеро, осмотрел все пути и возможные укрытия. Побеседовал с рыбаками, возвращающимися с уловом. Пожалел, что не подружился с кем-нибудь из них заранее, но что поделаешь - нельзя успеть всё. До полудня он спал. Тоже дело не из лёгких, когда в голове слишком много мыслей. А ближе к вечеру была назначена встреча.
Днем раньше Хасир послал Фалдену записку следующего содержания:
Приятного
вечера, друг!
Сгораю
от нетерпения познакомится поближе.
Надеюсь,
тебя не затруднит составить мне компанию?
Видишь ли, я заядлый рыбак. Буду ждать
тебя у Рыбного озера, что к югу от Бри,
у развалин старинной стены.
Удачного
улова!
Х.
Задолго до назначенной встречи Хасир забрался на стену и оглядел окрестности.
Затем он улегся на стену плашмя, прикрылся плащом, прикинул, с какого расстояния его видно - и затаился. Фалден появился довольно скоро.
Фалден смотрит вдаль. Хэсли привлекает к себе внимание вежливым покашливанием. Кхе-кхе, Фалден! Фалден смотрит по сторонам.
Хэсли глядит со стены на Фалдена. Присел на краешек стены. Хэсли: 'Здравствуй тысячу лет, дорогой друг!' Фалден: 'Итак.' Фалден: 'Высоко же ты забрался. Сильнее можешь упасть, Южанин.' Фалден: 'Я весь во внимании.'
Фалден взглянул вверх, щюрясь от солнца. Хэсли: 'Всего лишь хотел познакомится. Согласись, в людной таверне - не самое подходящее место.' Фалден смотрит по сторонам. Фалден: 'Тогда... Ты выбрал самое... "подходящее" место.' Хэсли рассмеялся. Хэсли: 'Люблю рыбалку.' Фалден натянул капюшон на глаза. Хэсли: 'Скажи, в северных землях тоже любят рыбалку?' Фалден: 'Наживка должна быть вкусной рыбе, а не рыбаку.' Хэсли: 'Мне нужны сведения... о городе, о землях вокруг, словом обо всем. Что люди севера обычно хотят за такие сведения?' Фалден: 'Я не человек Севера и тем более не бегаю на побегушках у южан.' Хэсли: 'Но сюда-то ты пришел...' Хэсли усмехнулся. Фалден: 'Ты тоже сюда пришел, и я не спрашиваю зачем.' Хэсли: 'На человека юга ты тоже не похож...' Фалден нервно оглянулся. Хэсли: 'Хотя..' Хэсли припомнил юность. Хэсли: 'Кое-кого ты мне напоминаешь... Такой же бледный...' Фалден равнодушно уставился прямиком на Хэсли. Хэсли: 'Неужто у двух умных людей не найдется общих интересов? Или, может быть, я ошибся?' Хэсли: 'Или, может быть, ошибся ты?' Фалден: 'Единственное, что я могу тебе сказать, Южанин...' Фалден: 'Ты слишком далеко сунул свой нос.' Фалден: 'Долго ты ходишь за мной по пятам.' Фалден: 'Надо положить этому конец.' Фалден выпустил несколько стрел в сторону Хэсли и убежал.
Хэсли отскочил в последний момент, стрела чиркнула его по груди, порвав рубашку. Хэсли рассматривает распоротую на груди рубашку: "Н-да... Тяжело с ними, с северянами..."
А тем временем Фалден: Фалден: *Передал записку Модрамбору и перебросился с ним парой слов*.
Хэсли размышляет, убить того психа со стрелами, или пусть живет... Хэсли заметил создание, крадущееся неподалеку. Услышав тихий шаг и шорох упавшего камушка, Хэсли сиганул со стены вниз. Несколько неслышных кувырков - и он оказался у обломка стены, за которым и затаился. Модрамбор смотрит по сторонам. Хэсли наблюдает Модрамбор заливается громким смехом. Модрамбор смотрит по сторонам. Модрамбор заливается громким смехом. Хэсли подкрался и приставил нож к горлу Модрамбора. Модрамбор увернулся.
Модрамбор: 'О как.' Модрамбор: 'Ну-с, считай секунды, их у тебя немного осталось.' Модрамбор громко хохочет.
Мордрамбор атаковал стремительно, но Хэсли каждый раз успевал уворачиваться. Противник был тяжеловат, хоть и ловок. Модрамбор: 'Думаешь, твои штучки остановят меня?' Модрамбор громко хохочет.
Так они и плясали по траве в опускающихся сумерках. Модрамбор: 'Хочешь чего либо сказать, а?' Модрамбор: 'И это все, что ты можешь?'
Модрамбор: 'Зачем повелитель держит вас?' Модрамбор: 'Ну как, жить хочешь?' Модрамбор: 'Ха-ха-ха.'
Хэсли не отвечал. Ни к чему тратить дыхание. Один вздох отделяет жизнь от смерти - так учили все мастера клинка Харада. Модрамбор не унимался. Тогда пришлось пустить в ход дубинку. Свою-то, умбарскую, из мягкого и прочного дерева дзир, что растет только в Дальнем Хараде - он оставил вместе со всем снаряжением во временном тайнике. Но тут сгодилась и обычная палка, подобранная на земле.
Хэсли: 'Ты бы мне нужен живым, дружище.' Модрамбор: 'Посмотрим, что от тебя останется.' Модрамбор: 'А ну брось!' Модрамбор получает удар по голове. Модрамбор: 'Ладно-ладно, я все скажу.' Модрамбор: 'Будь ты проклят.' Модрамбор злится. Модрамбор: 'Только не убивай.'
Хэсли: 'Расслабься... Какие вы, северяне-то, странные...' Модрамбор: 'Я не северянин, дубина.' Модрамбор снял капюшон. Модрамбор: 'Чего ты хочешь взамен на мою жизнь?'
Хэсли рассматривает лысый бронзовый череп Модрамбора. Хэсли: 'Ммм... Ну что тут скажешь...' Модрамбор злится. Ух, Хэсли!.. Хэсли: 'Во-первых, отдай вот эту стрелу её хозяину с наилучшими пожеланиями.' Хэсли протянул стрелу. Хэсли: 'Вы ведь с ним знакомы?' Модрамбор: 'Хм-хм *недовольно смотрит на Южанина с сожалением, что стрела не отравлена*.' Хэсли: 'Во-вторых...' Хэсли задумался Хэсли: 'Во-вторых, такие как ты пригодились бы в команде.' Хэсли оглядел Модрамбора с головы до ног Модрамбор: 'Если у тебя есть деньги - плати.' Хэсли: 'Деньги надо сперва заработать. Хотя - твое дело.' Модрамбор: 'Если уж ты готов платить, говори, что нужно делать.' Хэсли пожал плечами. Хэсли: 'А "в-третьих" я уже рассказал твоему нанимателю.' Модрамбор: 'О как. Ты предлагаешь пройти к нему, сказать, что я оставил тебя в живых, да еще и спросить о том, что ты ему там рассказывал?' Модрамбор громко хохочет. Хэсли: 'С чего бы и нет? Он стреляет похуже, чем ты орудуешь кинжалами.' Модрамбор злится. Хэсли: 'Да ещё и языком по тавернам болтает.' Модрамбор: 'Если тебе нечего мне предложить, тогда я пойду.' Хэсли посмеивается. Хэсли: 'Не держу.' Модрамбор смотрит по сторонам. Модрамбор отшатнулся и плюнул под ноги Хэсли, а затем убежал.
Да-с. Такой был день. Бесплодный, сказали бы одни. Но Хасир аль-Кут считал по-другому. Хасир аль-Кут считал, что бесплодных дней не бывает.
|